北京哪家看白癜风比较好 http://pf.39.net/bdfyy/bjzkbdfyy/141202/4528295.html
FidelCastro(-)
卡斯特罗的辞世,
也代表着那个铁幕年代的红色革命时代的最终退场
虽然他有诸多争议
但面对强权,他能够挑战威胁与不公
为了实现自己乌托邦的理想而奋斗着
今天,我们就以一首:啊!朋友再见!来缅怀这位不朽的英雄
GoodbyeMyFriend(BellaCiao)
----TranslatedbyTanglaoshi
OnemorningIwokeup,
andIfoundtheinvader.
Ohpartisantakemeaway,
thatImfeelinglikedying.
AndifIdieasapartisan,
youmustburyme.
Youwillburymeoverthere,onthemountain,
undertheshadowofawonderfulflower.
Andallthepeoplepassingby,
willsay"whatawonderfulflower!"
Andthisistheflowerofthepartisan
Goodbyemyfriend,goodbyemyfriend,goodbyemyfriend,goodbye!
Dieforourfreedom!
Dieforourfreedom!
那一天早晨,从梦中醒来侵略者闯进我家乡啊游击队,快带我走吧我实在不能再忍受
如果我在战斗中牺牲你一定把我来埋葬
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花啊每当人们从这里走过啊朋友再见吧,再见吧,再见吧!每当人们从这里走过都说多么美丽的花每当人们从这里走过都说多么美丽的花
这首《BellaCiao》是意大利文原版,本来是写给姑娘的一首歌,后来被南斯拉夫的游击队改成了游击队歌。随着上世纪50-60年代我国因为与美苏两国关系紧张,引进了大量来自南斯拉夫、阿尔巴尼亚的译制片,代表作有《桥》、《瓦尔特保卫萨拉热窝》,而我们今天所讲的《啊!朋友再见》就是南斯拉夫电影《桥》的电影插曲,曾一度在中国风靡大江南北,一直维持到90年代初。
唐老湿